ORCID Profile
0000-0003-0217-7347
Current Organisations
University of Arizona
,
Macquarie University
,
National University of Singapore
,
University of Colorado at Boulder
Does something not look right? The information on this page has been harvested from data sources that may not be up to date. We continue to work with information providers to improve coverage and quality. To report an issue, use the Feedback Form.
In Research Link Australia (RLA), "Research Topics" refer to ANZSRC FOR and SEO codes. These topics are either sourced from ANZSRC FOR and SEO codes listed in researchers' related grants or generated by a large language model (LLM) based on their publications.
Linguistic Structures (incl. Grammar, Phonology, Lexicon, Semantics) | Cognitive Science | Linguistic Processes (incl. Speech Production and Comprehension) |
Expanding Knowledge in Psychology and Cognitive Sciences | Expanding Knowledge in Language, Communication and Culture
Publisher: Informa UK Limited
Date: 18-07-2018
Publisher: SAGE Publications
Date: 04-2013
DOI: 10.1080/17470218.2012.716072
Abstract: It is well established in the masked translation priming literature that the priming effect is sensitive to language direction with noncognates—namely, the priming effect is consistently observed from first language (L1) to second language (L2), but not always from L2 to L1. Several recent reports demonstrated both L1–L2 and L2–L1 priming and attributed the restoration of L2–L1 priming to high proficiency in L2. Here, the current study tested two groups of highly proficient Chinese–English bilinguals, with one group more dominant in English and the other more balanced in both languages. The L2–L1 priming effect was only observed with the balanced bilinguals, but not the English-dominant ones. Based on these results, I argue that the language proficiency account is not sufficient to explain the priming asymmetry and that the relative bilingual balance is a more accurate account. Theoretically, the cross-language balance is determined by the representational difference between L1 and L2 at the semantic level. I discuss the results in relation to various bilingual models, in particular, the sense model and the distributional representational model (DRM), which capture the semantic representations of bilinguals.
Publisher: Elsevier BV
Date: 12-2017
DOI: 10.1016/J.COGNITION.2017.07.013
Abstract: Although lexical tone is a highly prevalent phonetic cue in human languages, its role in bilingual spoken word recognition is not well understood. The present study investigates whether and how adult bilinguals, who use pitch contours to disambiguate lexical items in one language but not the other, access a tonal L1 when exclusively processing a non-tonal L2. Using the visual world paradigm, we show that Mandarin-English listeners automatically activated Mandarin translation equivalents of English target words such as 'rain' (Mandarin 'yu3'), and consequently were distracted by competitors whose segments and tones overlapped with the translations of English target words ('feather', also 'yu3' in Mandarin). Importantly, listeners were not distracted by competitors that overlapped with the translations of target words in all segments but not tone ('fish' Mandarin 'yu2'), nor were they distracted by competitors that overlapped with the translations of target words in rime and tone ('wheat', Mandarin 'gu3'). These novel results demonstrate implicit access to L1 lexical representations through automatic/unconscious translation, as a result of cross-language top-down and/or lateral influence, and highlight the critical role of lexical tone activation in bilingual lexical access.
Publisher: Springer Science and Business Media LLC
Date: 13-12-2019
DOI: 10.1007/S10936-019-09682-7
Abstract: The current study aims to investigate how Field independent (FI) and Field-dependent (FD) cognitive styles modulate bilingual language control during a joint language switching task. The cognitive styles were measured by the Group Embedded Figures Test (GEFT). The FI group with a preference for autonomous information processing was sensitive to role switching earlier at the cue stage, eliciting a more negative-going N2 in the cross-person condition than in the within-person condition. While the FD group, with a holistic processing style, discerned such role switching later, inducing a more positive-going late positive component (LPC) in the cross-person condition. In addition, the FD group exercised more cognitive control to suppress the interference from the L1 lemma, indexed by larger LPC litudes for L2 switch trials than L1 switch trials in the within-person condition. These findings suggest that FDI cognitive styles modulate bilingual language control mechanism through different manners of information processing.
Publisher: Frontiers Media SA
Date: 21-08-2015
Publisher: Cambridge University Press (CUP)
Date: 06-11-2014
DOI: 10.1017/S1366728914000650
Abstract: A 50ms prime duration is often adopted in both L1-L2 and L2-L1 directions in the cross-language priming paradigm. It is unknown how aware bilinguals are of the briefly presented primes of different scripts and whether the degree of awareness of L1 and L2 primes is at a similar level. Kouider and Dupoux's (2004) proposal of partial awareness suggests that 50ms English primes were sufficient to make a semantic interpretation. It is unclear whether this is the case when processing one's L2 or a different script. Experiment 1 was designed to measure the comparable prime durations for semantic interpretation of Chinese primes vs. English primes. Experiment 2 tested whether partial awareness of primes would cause priming asymmetry. Our findings demonstrate that a 50ms prime duration gave rise to different degrees of semantic activation in different scripts and L1/L2. However, increasing prime duration on L2 primes did not produce L2-L1 priming.
Publisher: Springer Science and Business Media LLC
Date: 02-11-2019
Publisher: Springer Science and Business Media LLC
Date: 17-05-2020
Publisher: Informa UK Limited
Date: 10-2013
DOI: 10.1080/13554794.2012.701635
Abstract: Bilinguals need control mechanisms in order to switch between languages in different communication contexts (Green, 1998, Bilingualism: Language and Cognition, 1 Price, Green, & von Studnitz, 1999, Brain, 122). There has been neural evidence showing competition to control output in L2 vs. L1 in both cortical and sub-cortical areas, when language selection is carried out (Abutalebi & Green, 2007, Journal of Neurolinguistics, 20). Here we use intra-operative direct electrical stimulation to demonstrate that the head of the left caudate is critical not only in language switching tasks but other control tasks. A bilingual Chinese-English patient was instructed to perform both language switching and switching in color-shape naming tasks during awake glioma surgery. When stimulation was applied on the left caudate, failures or difficulties in both language switching and color-shape naming were observed, with the effects greater on language switching. Stimulation to neighboring brain regions either did not affect performance or generated mild problems specific to language switching. The results provide direct evidence of the necessary role of the left caudate in language control.
Publisher: Wiley
Date: 07-02-2011
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Date: 23-07-2021
Abstract: This review attempts to chart a research program that focuses on tonal bilingualism. More than 70% of the world languages use pitch contours to disambiguate word meanings, however, limited empirical and theoretical effort was made to understand the processing mechanisms of lexical tones in the bilingual context. This article will start with the main characteristics of tonal languages, with a focus on Mandarin Chinese, followed by empirical findings on lexical tones in both monolingual and bilingual populations. Finally, this article will propose a few important theoretical issues relevant to tonal bilingualism and implications of learning a tonal language as a second/foreign language.
Publisher: Public Library of Science (PLoS)
Date: 23-03-2020
Publisher: Cambridge University Press (CUP)
Date: 02-03-2010
DOI: 10.1017/S1366728909990502
Abstract: Four experiments are reported which were designed to test hypotheses concerning the asymmetry of masked translation priming. Experiment 1 confirmed the presence of L2–L1 priming with a semantic categorization task and demonstrated that this effect was restricted to exemplars. Experiment 2 showed that the translation priming effect was not due to response congruence. Experiment 3 replicated this finding, and demonstrated that the 150 ms backward mask that had been used in earlier translation priming experiments was not essential. Finally, it was demonstrated in Experiment 4 that L2–L1 priming was not obtained for an ad hoc category, indicating that priming was not obtained merely because the task required semantic interpretation. These results provide further support for the Sense Model proposed by Finkbeiner et al. (2004).
Publisher: Wiley
Date: 11-2013
DOI: 10.1111/IJAL.12047
Publisher: Informa UK Limited
Date: 24-03-2021
Publisher: No publisher found
Date: 2013
Publisher: Informa UK Limited
Date: 21-03-2023
Location: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Location: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Start Date: 2014
End Date: 2015
Funder: John Fell Fund, University of Oxford
View Funded ActivityStart Date: 2021
End Date: 2024
Funder: Australian Research Council
View Funded ActivityStart Date: 12-2021
End Date: 12-2024
Amount: $206,078.00
Funder: Australian Research Council
View Funded Activity