ORCID Profile
0000-0002-5365-234X
Current Organisation
RMIT University
Does something not look right? The information on this page has been harvested from data sources that may not be up to date. We continue to work with information providers to improve coverage and quality. To report an issue, use the Feedback Form.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Date: 2009
DOI: 10.1075/BTL.87.11GON
Publisher: Wiley
Date: 2022
DOI: 10.1002/TRC2.12349
Abstract: The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non‐Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessments and dementia‐related health consultations in the future. Interpreting cognitive assessments can be challenging for interpreters inaccurate interpreting can influence assessment outcomes. The Improving Interpreting for Dementia Assessments (MINDSET) project will upskill interpreters through an online training course in dementia and cognitive assessments. The training has been co‐designed with key stakeholders from the interpreting sector, dementia‐related services, and family caregivers, and has been user‐tested with 12 interpreters. The training aims to improve the quality of interpreter‐mediated communication during cognitive assessments, and thereby improve the accuracy and acceptability of cognitive assessments with older people who have limited English proficiency. We are conducting a single‐blinded randomized controlled trial to evaluate the effectiveness of the training. We aim to enroll 150 interpreters, and allocate them to equal parallel groups. The intervention group will receive access to the MINDSET training, which comprises 4 hours of resources covering five domains: dementia knowledge, cross‐cultural communication, briefings and debriefings, interpreting skills, and interpreting ethics. The control group will be assigned to a wait list, and will receive access to the training after the trial. Participants will be assessed according to the five domains, via the Dementia Knowledge and Assessment Scale, multiple‐choice questions, video‐simulated assessments, and ethical scenarios. Assessments will occur at baseline (prior to the intervention group completing the training), 3 months after enrollment, and 6 months after enrollment. The trial is ongoing. Recruitment began in June 2022. This is the first time a training resource for interpreters in dementia has been trialed. If successful it may represent a technologically innovative way to offer training to both trainee and practicing interpreters. Interpreters are crucial in facilitating cognitive assessments for allophone speakers. Interpreters would benefit from training to improve assessment accuracy. Our study has co‐designed specialized dementia training for interpreters. This is a protocol to evaluate the training's efficacy in a randomized controlled trial.
Publisher: Springer International Publishing
Date: 2023
Publisher: SAGE Publications
Date: 16-07-2023
DOI: 10.1177/14713012231190578
Abstract: There is a growing demand for interpreter-mediated cognitive assessments for dementia. However, most interpreters lack specialist knowledge of dementia and cognitive assessment tools. This can negatively affect the way instructions and responses are conveyed between clinicians and patients, undermining clinicians’ ability to accurately assess for cognitive impairment. This article reports on the co-design of an online dementia training package, MINDSET, which aims to address this gap. Two iterative online co-design workshops were conducted in October and November 2021, using a World Café approach. Sixteen clinicians, interpreters, and multilingual family carers of a person with dementia participated. Based on these workshops, training and assessment materials were developed and tested with 12 interpreters from April to June 2022. The training package comprises online modules: 1) Knowledge of Dementia and Australia’s Aged Care System, 2) Briefings and Introductions, 3) Interpreting Skills, 4) Interpreting Ethics, and 5) Cross-cultural Communication. The codesign process highlighted ergent perspectives between clinicians and interpreters on an interpreter’s role during a cognitive assessment, but it also facilitated negotiation and consensus building, which enriched the training content. The training is now developed and will be evaluated in a randomized control trial and subsequent implementation study.
Publisher: Routledge
Date: 25-01-2023
Publisher: University of Western Sydney SOHACA
Date: 21-03-2022
DOI: 10.12807/TI.114201.2022.A01
Abstract: This paper reports on a study which investigates the current status of chuchotage, or whispered interpreting, as a technique performed by community interpreters in Australia. The objective of the study is to understand the interpreters’ experience in providing this form of interpreting and identify the associated challenges. The aim is to inform future education for aspiring interpreters and continuous professional development for practitioners on this interpreting technique. Traditionally, chuchotage has predominantly been performed in international meetings and conferences. Therefore, it has been a staple skill taught as part of conference interpreting courses. This form of interpreting works more effectively than the consecutive mode in certain community settings, such as some healthcare consultations and courtroom hearings. In Australia, chuchotage is an essential skill for community interpreters operating at the professional level, and therefore has been added to the new certification testing that the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) has implemented since 2018. Prior to 2018, NAATI did not assess interpreters for this skill and, thus, when the new certification system was introduced, NAATI offered a one-day workshop as gap training, providing accredited interpreters with the foundations required for community settings. Through a post-workshop questionnaire, data were collected from 741 participant interpreters. Quantitative and qualitative data analyses provide insights into who among the practitioners performed this form of interpreting, the community settings where they provided such service, their self-appraised level of skilfulness, and the client feedback they received. Recommendations for future training in this technique are made based on the results.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Date: 10-10-2017
Publisher: Routledge
Date: 25-01-2023
No related grants have been discovered for Gonzalez Erika.